…
…
…
WTF?!?
Pas grand chose de nouveau aujourd’hui. Pas de classes au secondaire aujourd’hui, donc plein de temps pour moi pour aller écrire des niaiseries dans mon blog. En fait, pas tant de temps pour le niaisage que ca, j’ai un tas de trucs que j’aurais du régler il y a des lunes et qui ont fini par s’empiler et que j’ai décidé de régler aujourd’hui. Entre autres, mes vacances de cet été. Je pense rentrer faire un tour au pays cet été, fin juillet/début août. Va falloir que je planifie assez serré par contre. L’école de termine le vendredi 20 juillet, et après le 21 les prix des billets d’avion augmentent considérablement (genre +50%). Il y a aussi le problème d’essayer d’extorquer suffisamment de vacances de mes patrons pour pouvoir passer au moins 3 semaines a la maison (ca ca risque d’être amusant, croyez moi!). Au début je pensais attendre a l’hiver pour passer le temps des fêtes a Québec, considérant que mes dernières fêtes passées au Japon tout seul ont été passablement poches, pour manque d’une meilleure expression, mais de un je serais le seul a être en vacances et de deux je m’ennuie plus ou moins de l’hiver québécois a -40, alors je pense que l’été c’est peut-être une meilleure idée. De plus, je peux avoir un meilleur deal pour mes vacances. Donc, boyz, galz, ladies and gentlemen (and everyone inbetween), mettez la fin juillet et le début août a vos agendas et préparez la bière!
Cette petite annonce étant évacuée, let’s go on to l’histoire du jour, ou plutôt de la semaine. Depuis que je suis arrivé au Japon, mon suivi de l’actualité internationale a pris une légère drop (comme mon Français d’ailleurs, mais ça ca ne me dérange pas tellement, j’ai déja assez de trouble a garder mon Anglais intact). C’est sûr que c’est toujours possible de suivre tout ça sur internet, avec des sites comme la BBC, CNN et ceux des grands journaux. Mais appelez moi old-school si vous voulez, mais ca ne remplace pas un journal papier. Quand c’est sur le net, je prends moins de temps pour lire et j’oublie rapidement. Reste toujours la télé, mais, étant au Japon, les bulletins de nouvelles sont sans grande surprise très Japon-centriques et en Japonais.
Hier, en regardant la télé, je suis tombé par hasard sur le “World Report” de la NHK (le rad-can Japonais), bulletin de nouvelles qui traite de l’actualité internationale. Ils parlaient entre autres des élections en France! J’ai écouté le bulletin au complet, pas tant par intérêt que pour pratiquer mon Japonais (et c’est toujours plus facile de comprendre quand on parle de sujets avec lesquels je suis déja familier), et je me suis surpris a comprendre quand même pas mal de trucs. Mais ce qui m’a fait bien rire, c’était les traductions simultanées des entrevues, speechs, etc.. du Francais au Japonais. C’était assez comique, presque encore plus que les traductions simultanées anglais-francais de rad-can. La personne pouvait parler en Francais pendant 30 secondes pour dire pour qui elle avait l’intention de voter, pourquoi, etc…, et la traduction Japonaise se résumait a un simple “kare no iken wa ii to omoimasu” (ses idées sont bonnes, je pense). C’était assez comique. Ca et de voir les présentatrices massacrer les noms propres et les noms de villes. Par exemple, Mme Royal (vous savez, la chummie de M. Boisclair), devenait Mme ro-ya-ru, et M. Sarkozy devenait M. sa-ru-ko-ji, sans parler de M. Le Pen (toujours ton homme, J-R?), qui devenait M. rop-pen. C’était quand même relativement entertainant, et je vais essayer de le regarder plus souvent. Dimanche, 18h, heure du Japon (si je me souviens bien, a moins que ca soit samedi… j’ai de la misère a garder le décompte des jours ici).
Sur une note un peu plus sérieuse, vendredi dernier j’ai été a mes premières funérailles japonaises. Le grand-père d’Asuka chan, une de mes élèves (5e année primaire), est décédé. Asuka chan, c’est la petite élève sourde a qui Maki-sensei enseigne. Maki sensei m’a donc demandé de l’accompagner aux funérailles parce qu’Asuka m’aime bien et que ca lui ferait sûrement plaisir que j’y aille. Bon, j’admets, j’étais pas nécessairement a ma place, mais bon, si ca a pu faire plaisir a Asuka chan, tant mieux. La cérémonie en tant que telle était pas tellement différente des funérailles que je connaissais. Des gens habilliés en noir alignés sur des bancs et un prêtre (dans ce cas ci avec sa femme) qui passe une demi-heure a dire des affaires que personne ne comprend. La seule différence, c’est que les funérailles au Japon, ca se passe habituellement dans la maison familiale.
Ce même vendredi, on a également eu (un autre) meeting avec nos patrons de la comission scolaire pour clarifier la situation “facheuse” résultante du dernier meeting. Seulement, cette fois ci, ils se sont donné la peine d’avoir un traducteur pour s’assurer qu’on puisse comprendre ce qu’ils voulaient nous dire (bravo les boyz, vous auriez pas pu faire ca avant?). Dans mon cas, ca n’a pas changé grand chose. J’avais l’intention de faire ce que j’avais a faire peu importe ce que les bureaucrates allaient décider, mais apparamment que c’est exactement ce qu’ils veulent que je fasse (mais ils avaient été trop vaches pour s’assurer qu’on ait compris au dernier meeting). Ils étaient aussi bien désolés qu’on ait pas compris que le but du meeting de vendredi dernier n’était pas de discuter de nos horaires mais de régler/discuter de l’état de nos relations avec nos collègues. Par chance que vous nous l’aviez dit? Et ca c’est pas a cause de la langue, parce que même nos collègues Japonais n’étaient pas au courant (et eux aussi étaient en crisse). De l’absence de communication dans un meeting sur le manque de communication… y’a juste des bureaucrates Japonais qui sont capables de ca. Se sont également excusés d’avoir laissé entendre qu’on était pas professionnels et de nous avoir manqué de respect, en disant que c’était regrettable que le staff de la comission scolaire ne puisse pas tout nous communiquer en anglais. Je suis pas encore tout a fait satisfait (et également encore un peu en criss) et je trouve que c’est facile de s’excuser une fois le mal fait, mais bon, je vous dirais que ca ne m’atteint plus tellement. Dans tous les cas, je sais qu’il y a encore au moins une personne qui déteste autant que moi la bureaucratie, et c’est Aiko, notre traductrice/interprète et amie, qui, après le meeting, s’en est donné a coeur joie a varger a grands coups de “fuck” sur la bureaucratie. Autre bright side, une école primaire de Kikuchi a formellement demandé a la comission scolaire de lui envoyer un ALT parce qu’ils veulent avoir plus de classes d’Anglais et qu’Aiko (qui travaille justement comme prof d’Anglais au primaire), ayant déja 5 écoles en plus de celle la, ne peut pas fournir. La tâche va probablement revenir a Holly ou a moi (ou, plus probablement, a nous deux), et c’est bien parce que ca veut dire plus de primaire!
Parlant de job, un des points qui nous avait le plus pris de travers au dernier meeting, c’est la fameuse règle qui permet a la comission scolaire de nous empêcher de conduire (nos voitures) pendant nos heures de travail autrement que pour voyager entre notre résidence et notre lieu de travail principal. Entre d’autres termes, j’ai le droit de conduire de chez nous jusqu’a mon école secondaire, mais pas de mon école secondaire a mon école primaire. Le prétexte est que si jamais il nous arrive un accident pendant ce temps, c’est un accident qui s’est produit “under the line of duty” et que mon employeur peut donc être tenu responsable d’une partie des dommages EN DÉPIT de toutes les assurances que je paie déja. Et, comme nous l’a sèchement rappelé notre superviseur, “La ville ne veut pas payer.” Par contre, si je décide de prendre mon char et de rouler jusqu’a Sapporo (a l’autre bout du Japon), pas de probleme, la comission scolaire, elle s’en calisse. Mais si je veux faire le quart de mile qui sépare mes deux écoles pour le travail, niet. “Pour vous protéger” qu’ils disent. Pas besoin de vous dire que je trouve cette règle remarquablement stupide et condescendante, et que si les Japonais sont bien contents d’être ainsi “protégés” par leurs employeurs, moi ca me fait chier de me faire traiter en gamin ainsi.
Questions, commentaires?
Bon, sur ce, je vais manger. A la prochaine!